Acceder

Me voy a Lisboa

71,9K respuestas
Me voy a Lisboa

Hilo cerrado

2 suscriptores
Me voy a Lisboa
Página
6.825 / 9.002
#54593

Re: Me voy a Lisboa

No practico la traducción desde hace bastantes años, y como el pitinglish no lo uso en el curro ya se me está olvidando...

#54594

Re: Me voy a Lisboa

Nada, nada, ya puestos mejor nos ponemos a descifrar el manuscrito Voynich... :P

¡Bah! carnero, oveja. A tu raza, a tu vellón y a tu clan sé leal.

#54595

Re: Me voy a Lisboa

Pues sí, aunque creo que nos llevaría un ratejo largo...

Para los que no conozcan el mencionado manuscrito: http://es.wikipedia.org/wiki/Manuscrito_Voynich

#54596

Re: Me voy a Lisboa

Todo es ponerse y tener ganas. Si es lógico, no puede ser muy complicado, solo es cuestión de cogerle el truquillo.

Creo que tiene fama de difícil, pero las irregularidades de los verbos en castellano, no le van en zaga...

El inglés es un idioma que nunca me ha gustado, pero nos lo meten hasta en la sopa... Why, why?? ;-)

Un saludo cordial

Si un amigo es de verdad, su amistad perdura en el tiempo y con la distancia.

#54597

Re: Me voy a Lisboa

Lo sé, lo sé, no en vano el alemán tiene entre otras raíces el anglosajón.

A mí me encantó estudiar alemán, lo tenía entre ceja y ceja desde C.O.U., desde que nos hicieron leer en Filosofía Así habló Zaratustra, castellanizado por un traductor. Me encantó el libro y me propuse a modo de meta personal, leerlo un día en alemán, su lengua materna. Y no paré hasta que lo conseguí leer en este idioma.

Un saludo cordial

Si un amigo es de verdad, su amistad perdura en el tiempo y con la distancia.

#54598

Re: Me voy a Lisboa

Pues si no viene mal y en el caso de antioco del anglosajón porque ¿quien sabe si un día cae en nuestras manos un fortunón en forma de manuscrito anglosajón?

Vaya he vuelto a hacer otro pareado jajaja.

Cordialmente.

#54599

Re: Me voy a Lisboa

Pues ya estás retomando el tema por si nos tienes que traducir por si se da el siguiente caso:

¿quien sabe si un día cae en nuestras manos un fortunón en forma de manuscrito anglosajón?

Cordialmente.

#54600

Re: Me voy a Lisboa

Algo era ello. Me había quedado alucinando en colores. Nunca he escuchado una ópera en catalán, pero todo puede ser y más aún hoy en día que te traducen Informació por Información y se quedan tan anchos. ¡Y menos mal que lo traducen, porque si no, a ver dónde puñetas pregunto por la información que busco, jejjee.

Lo que he visto mucho son óperas en italiano traducidas al alemán en la pantallita de delante. En la ópera de Viena -en la estatal- son una virguería.

Por lo que comentas fue una primera experiencia, repite, verás cómo le coges gustirrín y tu parienta encantada de la vida.

Un abrazo

Si un amigo es de verdad, su amistad perdura en el tiempo y con la distancia.