Acceder

Versos sueltos

5,06K respuestas
Versos sueltos
3 suscriptores
Versos sueltos
Página
555 / 638
#4433

Re: Versos

Buenoooooo

 

 

 

 VANITAS VANITATUM ET OMNIA VANITAS
                          IV

El infeliz del que busca en la apariencia
la dicha y en la efímera alabanza,
y muda de opinión con la mudanza
de la versátil pública conciencia!

El presente es su sola providencia;
cede al soplo del viento que le lanza
al bien sin fe y al mal sin esperanza;
que en errar con el mundo está su ciencia.

¡Y feliz el varón independiente
que, libre de mundana servidumbre,
aspira entre dolor y pesadumbre

A la eterna verdad, no a la presente,
conociendo que el mundo y sus verdades
son sólo vanidad de vanidades!

autógrafo

Julio Arboleda

 

 

Precioso, en otra línea, claro, pero precioso.

 

 

 

¡¡Sed muy felices!!

 

 

 

 

 

 

Si un amigo es de verdad, su amistad perdura en el tiempo y con la distancia.

#4434

Re: Versos Sueltos

Si un amigo es de verdad, su amistad perdura en el tiempo y con la distancia.

#4435

Re: Versos sueltos

 TRADUCCIÓN DE PAUL GÉRALDY (PAUL LEFÈVRE)

        DERROTA

En fin, esto no es justo. Soy siempre muy sensible.
Cuando daño me causas y mi orgullo has herido
Quiero el mal devolverte. Pero eso no es posible.
Más que tú siempre sufro; siempre más he sufrido.

Los enojos de días soportar has sabido,
Silencios obstinados y hasta miradas duras.
Amable sé conmigo. Todas mis amarguras,
Oh amada de mi vida, siempre grandes han sido.

Mas soy loco, muy loco. No me prestes oído.
Verdades peligrosas te he dicho tontamente.
Ya mi oculta franqueza te revelé imprudente,
Y de ella, en contra mía, sabrás sacar partido.

Octubre 25 de 1936



Ismael Enrique Arciniegas

Si un amigo es de verdad, su amistad perdura en el tiempo y con la distancia.

#4436

Re: Versos sueltos

Si hubiera nacido en su época, sería su fan número 1, me habría enamorado de él, sin poder remediarlo. Me encanta el Arcipreste de HIta, no lo puedo evitar, he leído tanto de él que elegir es complicado, porque todo me gusta...

 

 

AQUÍ FABLA DEL PLEITO QU'EL LOBO É LA RRAPOSSA, QUE OVIERON ANTE DON XIMIO, ALCALDE[I] DE BUGÍA
Estrofas 321-371

Ffurtava la raposa a su vezina el gallo:
veyalo el lobo, mandávale dexallo,
dezía que non devía lo ageno furtallo;
él non veya la ora, que podiese tragallo.

Lo que él más fazía, a otros lo acusava;
a otros rretraya lo qu'él en sy loava;
lo que él más amava, aquello denostava;
desíe que non feziesen lo que él más usava.

Enplazóla por fuero el lobo a la comadre,
fueron ver su juyzio ante un sabydor grande.
Don Ximio avía nonble, de Buxía alcalde,
era sotil e sabio, nunca seya de valde.

Ffizo el lobo demanda en muy buena manera,
Abta e byen formada, clara e byen çertera;
Teníe buen abogado, ligero e sotil era,
Galgo, que de la rrapossa es grand abarredera:

"Ante vos, mucho honrrado, de grand sabidoría,
don Xymio, ordinario alcalde de Bugía,
yo el lobo me querrello de la comadre mía:
en juyzio propongo contra su malfetría.

"E digo que agora en el mes de feblero,
era de mill e treçientos en el ano primero,
rregnando nuestro señor el león masillero,
que vin' a nuestra çibdat por nonble de monedero,

"en casa de don Cabrón, mi vassallo e quintero,
entró a ffurtar de noche por çima del fumero;
sacó furtando el gallo, el nuestro pregonero.
levolo e comiolo a mi pessar en tal ero.

"De aquesto la acuso ante vos, el buen varón,
pido que la condenedes por sentençia, por ál non,
que sea enforcada e muerta como ladrón:
esto m' ofresco provar so pena del talyón".—

Seyendo la demanda en juyzio leyda,
ffue sabya la gulpeja e byen aperçebida;
"Señor," diz' "yo só syenpre de poco malsabyda,
datme un abogado, que fable por mi vida".—

Respondió el alcalle: "Yo vengo nuevamente
a esta vuestra tierra, non conosço la gente;
pero yo te dó plazo, que fasta días veynte
que ayas tu abogado e luego al plazo vente".—

Levantós' el alcalle esa ora de jusgar,
las partes cada una pensavan de buscar
quál dineros, quál prendas para 'l abogado dar:
ya sabya la rraposa quién l' avía d' ayudar.

El día es venido del plazo asinado:
vyno doña Marfusa con un grand abogado,
un mastyn ovejero de carrancas çercado;
el lobo, quando l' vido, luego fue enbaçado.

Este grand abogado propuso de su parte:
"alcalle, señor don Ximio, quanto el lobo departe,
quanto demanda e pide todo lo faz' con arte,
ca él es ladrón grant e non falla que l' farte.

"E por ende yo pongo contra él exençión
ligítima e buena, porque su petiçión
non deve ser oyda e tal acusaçión
el fazer non la puede, ca es fyno ladrón.

"Conteçióme con él, muchas noches e días,
que levava furtadas de las ovejas mías:
vy que las degollava en aquellas erías;
antes que las comiese, yo gelas tomé frías.

"Muchas vezes de furto es de juez condeñado
por sentençia e así por derecho enfamado:
por end' non deve ser dél ninguno acussado,
ny en vuestra abdiençia oydo ni escuchado.

"Otrosi le apongo que es descumulgado
de mayor descumunión por custituçión de legado,
porque tiene barragana pública e es casado
con su muger doña loba, que mora en vil forado.

"La mançeb' es la mastina, que guarda las ovejas:
por ende lo que pide non vale dos arvejas
ni l' deven dar rrespuesta a sus malas conssejas:
asolved a mi comadre, váyase de las callejas".—

El galgo e el lobo estavan encogidos:
otorgáronlo todo con miedo e amidos;
diz' luego la Marfusa: "Señor, sean tenidos
en reconvençión, pido que mueran e non oydos".

Ençerraron raçones de toda su porfía;
pidieron al alcalle que asinase día,
en que diese sentençia, qual él por bien tenía;
e asinóles plazo después d' Epifanía.

Don Ximio fuése a casa, con él mucha conpaña,
con él fueron las partes, conçejo de cucaña,
ay van los abogados de la mala picaña;
por bolver al alcalle, ninguno non l' engaña.

Las partes cada una su abogado ascucha,
presentaron al alcalle quál, salmón e quál, trucha,
quál, copa e quál, taça en poridad aducha;
ármanse çancadiella en esta falsa lucha.

Venido ya el día para dar la sentençia,
ante el juez las partes estavan en presençia:
dixo el buen alcalle: "Aved buen' abenençia:
ante que yo pronunçie yo vos do la liçencia".—

Punan los abogados e ponen su poder
por saber del alcalle lo que quiere fazer,
quál sentençia daría o qué podría ser;
mas non pudieron cosa saber nin entender.

De lexos le fablavan por le fazer dezir
algo de la sentençia, su coraçón descobrir:
él mostrava los dientes; mas non era rreyr:
cuydavan que jugaban e todo era rrenir.

Dixiéronle las partes e los sus abogados
que non podrían nunca ser en uno acordados,
non queríen abenençia para ser despechados;
pyden que por sentençia fuesen de ally lybrados.

El alcalle letrado e de muy buena çiençia
usó bien su ofiçio, guardó bien su conçiençia:
estando assentado en la su abdiençia
rezó él por sy mismo escripta la sentençia:

"En el nonbre de Díos", el jusgador dezía,
"yo, don Ximio, ordinario alcalle de Bugía,
vista esta demanda, que el lobo fazía,
en que a la marfusa furto le aponía:

"E vistas las escusas e las defensiones,
que puso la gulhara en su esençiones,
e vista la rrespuesta e las rriplicaçiones,
que propusso el lobo en todas sus rraçones:

"E visto lo que pide en su rreconvençión
la comadre contr' el lobo çerca la conclusión:
visto todo el proçeso, quantas rraçones son,
e las partes que pyden sentençia e ál non:

"Por mí esaminado todo el proçesso fecho,
avydo mi conssejo, que me fizo provecho,
con omes sabydores en fuero e derecho
Dyos ante los mis ojos e non rruego nin pecho:

"Ffallo que la demanda del lobo es byen çierta,
bien abta e byen formada, bien clara e bien abyerta:
fallo que la marfusa es en parte byen çierta
con sus deffenssiones, escusas e rrehierta.

"La exençión primera es en sy perentoria;
mas la excumunión es aquí dilatoria:
diré un poco della, que es de grand estoria:
¡abogado de romançe, esto ten en memoria!

"La exençión primera muy byen fue alegada,
mas la descomonión fue un poco errada,
que la constituçión deviera ser nonbrada,
e fasta nueve días deviera ser provada.

"Por cartas o testigos o por buen instrumente
de público notario devie syn falimente
esta tal dilitoria provarse claramente;
si se pone perentoria, esto es otramente.

"Quando la descumunión por dilitoria se pone,
nueve días a de plazo para quando se apone
por perentoria: mas esto guarda, non te encone,
que a muchos abogados se olvida e pospone.

"Es toda perentoria la escomonión atal,
si pone contra testigos en pleito criminal,
e contra juez público, ca su proceso non val';
quien d' otra guisa lo pone, yérralo e faze mal.

"Fallo que la gulpeja más non puede pedir,
ca d' ygual en criminal non puede reconvenyr;
por exençión non puedo yo condepñar nin punir;
nin deve el abogado tal petiçión comedyr.

"Maguer contra la parte o contra 'l mal testigo,
sea exençión provada, no l' farán otro castigo;
desecharán su demanda, su dicho non val' un figo,
la pena ordinaria non avrá, yo vos lo digo.

"Sy non fuere testigo falso, o l' viere variar,
ca entonçe el alcalle puédel' atormentar,
non por la exençión, mas porque lo puede far:
en los pleitos creminales su ofiçio ha grand lugar.

"Por exençión se puede la demanda desechar,
e dévense los testigos desechar e aun tachar;
por exençión non puedo yo condepnar nin matar:
non puede más el alcalle que el derecho mandar.

"Pero quanto yo fallo por la su conffesión
del lobo ante mí fecha, por esto e por ál non,
fallo que es provado quanto la marfusa pon';
por esto pongo silinçio al lobo esta saçón.

"Pues por su confesión, por su costunbre e uso
es manifiesto e çierto lo que la gulhara puso:
pronunçio que la demanda que él fizo e propuso,
non seya rresçibida, segund dicho he de suso.

"Que pues el lobo confiesa que faze lo que acusa,
e a mí es manifiesto que él por ello usa,
non lo deve rresponder en juyzio la Marfusa;
rresçibo sus defensiones e la buena escusa.

"No l' preste lo que dixo, que con miedo e quexura
fizo la conffisión cogido en angustura:
ca su miedo era vano e non dixo cordura:
ca do buen alcalle jusga, toda cosa es segura.

"Do leçençia' a la raposa vayase a salvajina;
peroque non la asuelvo del furto tan ayna;
mas le mando que non furte el gallo a su vizina".—
¡Ella diz' que non le tiene; más furtar l' ha la gallyna!

Non apelaron las partes; del juyzio son pagadas,
porque non pagaron costas nin fueron condenadas;
esto fue porque non fueron de las partes demandadas
nin fue pleito contestado, porque fueron escusadas.

Ally los abogados dexieron contra el juez
que lo avya errado e perdido su buen prez,
por lo que havía dicho e suplido esta vez:
non gelo preçio don Ximio quanto vale una nuez.

Díxoles que byen podía en su pronunçiaçión
conplir lo que es derecho e de constituçión:
ca él de fecho ageno non feziera mençión:
tomaron los abogados dél muy buena liçión.

Dixiéronle otrosy una derecha rraçón:
que fecha la conclusyón en criminal acusaçión,
non podía dar lyçençia para aver conpusiçión:
mester es la sentençia, fecha la confisión.

Desto dió el alcalle una sola responsión:
qu' él avíe poder del rrey, en la su comisión
espiçial, para esto, conplida jurydiçión;
aprendieron abogados en esta desputaçión.

Juan Ruiz, Arcipreste de Hita, 1320

 

 

Tengo que dominar mi impulso de querer subir del Arcipreste todo, todo y todo, pero bueno, para eso hay librerías, he he he

 

 

 

¡¡Sed muy felices!!

 

 

Baste con decir que es maravilloso, que su fina ironía me vuelve loca...

 

 

 

Si un amigo es de verdad, su amistad perdura en el tiempo y con la distancia.

#4437

Re: Versos sueltos

Me hace reír, no lo puedo evitar...

 

Será por eso que con algunas personas automáticamente coincides, y sin saber por qué te caen bien.

 

 

 

ENXIENPLO DEL LEÓN QUE SE MATÓ CON IRA
Estrofas 311-316

Yra e vanagloria al león orgulloso,
que fue a todas bestias cruel e muy dañoso,
Matose a sy mesmo yrado e muy sañoso:
dezirt' he el enxienpro, séate provechoso.

El león orgulloso con yra e valentya,
quando era mançebo, a las bestias corría:
a las unas matava, a las otras fería;
vínole vegedat, flaqueza e peoría.

Ffueron aquestas nuevas a las bestias cosseras:
fuéronse muy alegres, porque andavan solteras,
contra él vynieron todas por vengar sus denteras,
aun el asno nesçio vino en las delanteras.

Todos en el león feríen non poquyllo,
el jabalyn sañudo dávale del colmillo,
feríanlo de los cuernos el toro y el novillo,
el asno pereçoso en él poníe su syllo:

Dyole grand par de coçes, en la fruente gelas pon':
el león con grand yra travó de su coraçón,
con las sus uñas mesmas murió e con ál non:
yra e vanagloria diéronle mal gualardón.

El ome, que tien' estado, onrra e grand poder,
lo que para sy non quiere, non lo deve a otros fer:
que mucho ayna puede todo su poder perder,
e lo qu'él fizo a otros, dellos tal puede aver.

Juan Ruiz, Arcipreste de Hita, 1320

 

 

Me pasa contigo Juan Ruiz...

 

 

¡¡Sed muy felices!!

 

 

 

 

 

Si un amigo es de verdad, su amistad perdura en el tiempo y con la distancia.

#4438

Re: Versos sueltos

Y ahora osad decir que no es gracioso...

 

 

 

Y que haya gente perdiendo el tiempo viendo la caja tonta, horas muertas... (Y tan muertas)

 

 

 

ENXIENPLO DEL LEÓN É DEL CAVALLO
Estrofas 298-303

Un cavallo muy gordo pasçía en la defesa;
veníe 'l león de caça, pero con él non pesa;
el león tan goloso al cavallo sopessa;
"vassalo,", dixo, "mío, la mano tú me besa."

Al león gargantero rrespondió el cavallo,
dyz': "Tú eres mi señor e yo so tu vasallo:
en te besar la mano yo en eso me fallo;
mas yr á ty non puedo, que tengo gran contrallo.

"ayer do me ferrava un ferrero maldito,
echóme en este pie un clavo atan fito,
enclavome: ¡ven, señor, con tu diente bendito!
sácalo, faz de my como de tuyo quito!"—

Abaxóse el león por darl' algún confuerto,
el cavallo ferrado contra sy fizo tuerto,
las coçes el cavallo lançó fuerte en çierto,
diole entre los ojos, echole frío muerto.

Con el miedo fuyó el cavallo aguas byvas;
muncho comido avía de yervas muy esquivas,
yva mucho cansado, tomáronlo adyvas:
anssy mueren los locos golosos do tú yvas.

El comer syn mesura e la grand venternía,
otrossy mucho vino con mucha beverría,
más mata que cuchillo: Ypocrás lo dezía;
tú dizes que quien byen come, byen faze garçonía.

Juan Ruiz, Arcipreste de Hita, 1320

 

 

¡¡Sed muy felices!!

 

 

 

 

Si un amigo es de verdad, su amistad perdura en el tiempo y con la distancia.

#4439

Re: Versos sueltos

Voy a dejarlo porque con el Arcipreste podría estar un mes y no acaVaría... ;-)

 

 

 

DE LAS FIGURAS DEL ARÇIPRESTE
Estrofas 1485-1507

«Señora», diz' la vieja: «yo le veo a menudo:
el cuerpo a muy grant, mienbros largos, trefudo,
la cabeça non chica, velloso, pescuçudo,
el cuello non muy luengo, cabel' prieto, orejudo.

»Las çejas apartadas, prietas como carbón,
el su andar infiesto, bien como de pavón,
el paso segurado e de buena rasón,
la su nariz es luenga, esto le desconpón,

»Las encías bermejas e la fabla tunbal,
la boca non pequena, labros al comunal,
más gordos que delgados, bermejos como coral,
las espaldas byen grandes, las muñecas atal.

»Los ojos ha pequeños, es un poquillo baço,
los pechos delanteros, bien trefudo el braço,
bien cunplidas las piernas; el pie, chico pedaço;
señora, dél non vy más: por su amor vos abraço.

»Es ligero, valiente, byen mançebo de días,
sabe los estrumentos e todas juglarías,
doñeador alegre, ¡por las çapatas mías!
tal ome qual yo digo non es en todas erías».—

A la dueña mi vieja ¡tan byen que la enduxo!:
«Señora», diz' «la fabla del que de feria fuxo:
la mierca de tu huço Dios es que te la aduxo.
¡Amad, dueñas, amalde tal ome, qual debuxo!

»Ssodes monjas guardadas, deseosas, loçanas!
Los clérigos cobdiçiosos dessean las ufanas:
todos nadar desean, los peçes e las rranas:
a pan de quinçe días fanbre de tres semanas».—

Dixol' doña Garoça: «Verme he, dame espaçio».—
«¡Alahé!» diz' la vieja, «amor non sea laçio:
quiero yr a desírgelo. ¡Yuy! ¡cómo me lo engraçio!
yo le faré que cras venga en este palaçio».—

La dueña dixo: «Vieja, ¡guárdeme Dios de tus mañas!
Ve, dile que cras venga ante buenas conpañas.
Fablarme ha buenas fablas; non burlas nin picañas.
E dil' que non me diga d' aquestas tus façañas».

Vino mi leal vieja alegre e plasentera;
Ante del «¡Dios vos salve!» dixo la mensajera:
«El que al lobo enbía, ¡a la fe!, carne espera:
la buena corredera así fase carrera.

»Amigo ¡Dios vos salve! ¡Folgad, sed plasentero!
cras dise que vayades. Fabladla, non señero;
mas catad nol' digades chufas de pitoflero:
que las monjas non se pagan del abbad fasañero.

»De lo que cunple al fecho aquello le desid;
lo que cras le fablardes, oy bien lo comedid:
a la misa mañana vos en buenora yd:
enamorad la monja e luego vos venid».—

Yo l' dixe: «Trotaconventos, ruégote, mi amiga,
que lieves esta carta ante que yo gelo diga:
e si en la rrespuesta non te dexiere nemiga,
puede ser que de la fabla otro fecho se ssyga».—

Levol' una mi carta a la missa de prima,
traxo buena rrespuesta de la fermosa ryma.
Guardas tiene la monja, más que la mi esgrima;
pero de buena fabla vino la buena çima.

En el nombre de Dios fuy a misa de mañana.
Vy estar a la monja en oración: loçana,
alto cuello de garça, color fresco de grana:
¡desaguisado fiso quien le mandó vestir lana!

¡Valme Santa María! ¡Mis manos me aprieto!
¿quién dyo a blanca rrosa ábito e velo prieto?
¡más valdrí' a la fermosa tener fijos e nietos,
que atal velo prieto nin que ábitos çiento!

Peroque sea errança contra mío Señor
el pecado de monja a ome doñeador;
¡Ay Dios! ¡é yo lo fuese aqueste pecador,
que feçiese penitençia deste fecho error!

¡Otea de unos ojos! ¡Paresçían candela!
¡Yo sospiré con ellos! Diz' mi corazón: «¡hela!»
fuyme para la dueña: ¡Fablome e fablela,
enamorome la monja e yo enamorela!

Rresçibiome la dueña por su buen servidor,
sienpre le fuy mandado e leal amador,
mucho de bien me fiso con Dios en linpio amor:
en quanto ella fue byva, Dios fue mi guiador.

En mucha oraçión a Dios por mí rogava,
con la su abstinençia mucho me ayudava,
la su vida muy lynpia en Dios se deleytava,
en lucura del mundo nunca se trabajava.

Para tales amores son las rrelijosas,
para rrogar a Dios con obras piadosas;
que para amor del mundo mucho son peligrosas,
e son muy escuseras, peresosas, mintrosas.

Atal fue la mi ventura, que, dos messes pasados,
murió la buena dueña: ¡ove nuevos cuydados!
¡A morir han los omes, que fueron e son nados!
¡Dios perdone la su alma e los nuestros pecados!

Con el mucho quebranto fize aquesta endecha,
con pesar e tristesa non fue tan sotil fecha.
Entiéndala todo ome e quien buen amor pecha:
que yerro e malfecho emienda non desecha.

Juan Ruiz, Arcipreste de Hita, 1320

 

 

 

¡¡Sed muy felices!!

 

 

 

 

 

 

 

Si un amigo es de verdad, su amistad perdura en el tiempo y con la distancia.

#4440

Re: Versos sueltos

Yo creo que "la tempestad y la calma" es otra, pero bueno, aceptaremos pulpo como animal de compañía...

 

 

 

  [A LA MUDANZA DE LA FORTUNA]

Yo vi del rojo sol la luz serena 
turbarse, y que en un punto desaparece 
su alegre faz, y en torno se oscurece 
el cielo, con tiniebla de horror llena.

El Austro proceloso airado suena, 
crece su furia, y la tormenta crece, 
y en los hombros de Atlante se estremece 
el alto Olimpo, y con espanto truena;

Mas luego vi romperse el negro velo 
deshecho en agua, y a su luz primera 
restituirse alegre el claro día,

Y de nuevo esplendor ornado el cielo 
miré, y dije: ¿Quién sabe si le espera 
igual mudanza a la fortuna mía?

autógrafo

Juan de Arquijo

Algunas versiones lo intitulan «LA TEMPESTAD Y LA CALMA».

Si un amigo es de verdad, su amistad perdura en el tiempo y con la distancia.

Te puede interesar...

- No hay entradas a destacar -