Rankia España Rankia Argentina Rankia Brasil Rankia Chile Rankia Colombia Rankia Czechia Rankia Deutschland Rankia France Rankia Indonesia Rankia Italia Rankia Magyarország Rankia México Rankia Netherlands Rankia Perú Rankia Polska Rankia Portugal Rankia Romania Rankia Türkiye Rankia United Kingdom Rankia USA
Acceder

El bilingüismo de Catalunya saca mejor nota en el informe PISA que España

97 respuestas
El bilingüismo de Catalunya saca mejor nota en el informe PISA que España
El bilingüismo de Catalunya saca mejor nota en el informe PISA que España
Página
6 / 7
#76

Re: El bilingüismo de Catalunya saca mejor nota en el informe PISA que España

...Y es que el doblaje es una parte más del proceso de creación y distribución del cine, especialmente importante en Cataluña, y cualquier intento de excluir el catalán de esta fase del proceso no puede responder a ningún otro lógica que la de la sumisión . Con la llegada de la democracia, la televisión pública fomentó el doblaje como instrumento de normalización con éxito pero, desde hace unos años, hemos visto como agentes públicos han utilizado la excusa de la subtitulación para hacer retroceder progresivamente el doblaje . Cuanto más se agrava esta tendencia, más difícil es imaginar que se repitan casos emblemáticos como Dragon Ball o Los Jóvenes, que han acercado el catalán a mucha gente que no lo tenía como lengua habitual. Como dijo Magaña el doblaje es una cuestión de dignidad. El problema, claro, es la falta de voluntad política. Mientras las grandes multinacionales no se vean obligadas por ley a doblar en catalán, cualquier subterfugio les servirá para llegar a situaciones lamentables como que la última película de los X Men (X-Men: Days of Future Past), se dobló además de 70 lenguas sin que ninguna de ellas fuera el catalán. El ejemplo a seguir es el Quebec: una región con la misma población que Cataluña, con un idioma (el francés quebequense) que tiene que competir con el todopoderoso inglés, y que consigue que hasta el 80% de las películas que se proyectan puedan escuchar en la lengua propia. No hay más secreto que la regulación. ...
http://www.nuvol.com/noticies/en-defensa-del-doblatge-en-catala/
#77

Re: El bilingüismo de Catalunya saca mejor nota en el informe PISA que España

No, no!!, no se busca ningún tipo de relevancia, ves como no lo entiendes?, no se trata de "estar por encima de", de "ser más que",...se trata de normalidad lingüista del territorio. El catalán es la lengua propia de Catalunya (perogrullada) y se trata de que sea la lengua de Catalunya.
Hay otras lenguas que conviven con ella, y está bien, incluso el castellano tiene el rango de cooficial, pero se debería poder hablar en catalán en todas partes, se debería poder leer en catalán en todas partes, tratar, escuchar, gestionar, negociar,...etc. Pero desgraciadamente aún hoy en día, en su territorio hay muchas cosas que no pueden hacerse en su propio idioma, y otras con mucha dificultad.
Por eso se debe promocionar, defender y regular, para conseguir la normalidad de un idioma en su propio territorio, donde nació.

#78

Re: El bilingüismo de Catalunya saca mejor nota en el informe PISA que España

Me has pillado.
Me dices en un post una cosa....y en el siguiente la contraria. Asi, vas a tener razon siempre....
?se debería poder hablar? ?o se deberia hablar?. ?ves la diferencia, o no? Porque la diferencia es importante. Y dices una cosa en un post, y la otra en el siguiente.....
?esta prohibido hablar catalán en algún sitio¿. Yo creo que no...
Tu primer post habla de obligar por ley a doblar en catalán. ?ya estamos obligando a ?
?ves como no entiendes que significa libertad de uso? Si obligas o prohíbes en el uso, se acabo...ya no hay libertad
?Sabes porque se dobla a 70 lenguas y el catalán no está incluido, aunque si lo están lenguas menos habladas? ?odio al catalán por parte de las multinacionales?, no.
Porque la multinacional sabe que si no la dobla al letón, muchos en Letonia no verán la película por no entenderla. Pero si no la dobla al catalán, nadie dejará de ir al cine en Cataluña por no poder entender la película. Y a ella solo les interesa el negocio.
El catalán tiene muchos hablantes, pero carece de hablantes exclusivos, hablantes que solo entiendan el catalán. Eso es asi, y no va a cambiar.(?quereis que cambie?)
?solución? que algunas copias sean dobladas al catalán por la Generalitat. Tiene medios para hacerlo y para traducir libros, también.
Si en Quebec hablasen quebequés, y todos los quebequeses hablasen además francés.....?crees tu que las multinacionales doblarían al quebeques?.
?Se trata de que sea la lengua de Cataluña? ?la?. Sois bilingües, no teneis una lengua, teneis dos, afortunadamente para vosotros. Ninguna de ellas es "la lengua de Cataluña". El catalán es "una de las dos lenguas de Cataluña". Y el castellano no coexiste con la lengua de Cataluña, es lengua de Cataluña y lengua madre además de muchos, muchos catalanes.
Esta claro que para ti, hay que poner coto a la libertad de total de uso de las lenguas en Cataluña. Y para mi esa libertad tiene que ser total, sin ningún tipo de limites. La palabra "regular"....a mi me suena muy mal.
Si todos en Cataluña pensasen como tu, o todos pensasen como yo... no habría un problema lingüístico.
Y si solo hubiese una lengua y la otra tuviese carácter meramente residual como en el Rosellón.....tampoco lo habría.
Las lenguas se defienden aprendiéndolas y usándolas. Lo demás....no sirve.

#79

Re: El bilingüismo de Catalunya saca mejor nota en el informe PISA que España

El pan nuestro de cada día...:

Ocho de abril de 2013. Dos agentes del Cuerpo Nacional de Policía entran en un vagón del tren regional que cubre el trayecto entre Barcelona y Figueres, dejando a su paso la puerta abierta. Un pasajero se dirige a ellos y, amablemente, les dice en catalán si pueden cerrarla. "En español o nada", le responde uno de los policías, que exige al joven su documentación e insiste: "Aquí se habla en mi idioma". El viajero protesta, de nuevo en catalán, y el agente le suelta un exabrupto: "¡Usted es un imbécil!". ... Aeropuerto de Palma de Mallorca. Dos guardias civiles piden la documentación a Iván Cortés y su novia, que se disponen a embarcar rumbo a Londres. El joven se dirige a ellos en catalán y les entrega su pasaporte y el de su pareja. Uno de los agentes, en tono agresivo, le exige que se exprese en castellano. Un tercer guardia aparece en escena, sujeta al pasajero y, con la ayuda de sus dos compañeros, lo conduce a una pequeña oficina, donde es golpeado en la cabeza y el estómago. Al entrar otros dos agentes y preguntar qué sucedía, uno de ellos responde: "Que el chaval le ha hablado en catalán y al cabo se le ha ido la mano". ... Paso fronterizo de Andorra. Una pareja de la Guardia Civil da el alto a una mujer y su amiga, que se dirigen a Barcelona. La conductora pregunta a uno de los agentes, en catalán, cuál es el motivo de la retención, y éste le replica: "Yo no tengo por qué entenderla. Esto es España y le exijo que me hable en la lengua del país". La joven argumenta entonces que tiene derecho a expresarse en catalán porque es una lengua cooficial en esa comunidad autónoma, pero el guardia civil la corta en seco: "Aquí se habla en español porque esto es España; y porque lo digo yo, y punto pelota. Y al próximo comentario les pongo los grilletes". ...
Estos casos "muestran los déficits democráticos del Estado español con relación a los derechos lingüísticos de los ciudadanos residentes en los territorios de habla catalana", en alusión a Cataluña, Baleares y la Comunidad Valenciana. No sólo los estatutos de autonomía de esas tres comunidades garantizan esos derechos, sino también "la Carta Europea de las lenguas regionales y minoritarias, firmada y ratificada por el Estado español y, por tanto, de obligado cumplimiento".
#80

Re: El bilingüismo de Catalunya saca mejor nota en el informe PISA que España

-Se debería poder hablar en catalán en cualquier sitio, no se debería hablar en catalán en cualquier sitio! (si me he equivocado disculpa)..., en Catalunya claro..., y en Baleares, y en la Comunidad Valenciana...como mínimo.
-No!, no está prohibido, pero no está normalizado y en muchos lugares aún es díficil usarlo con normalidad, sobretodo en la relación con las administraciones del estado.
-Bueno, yo le llamo regularizar por ley,... pero bueno, sí, es una obligación..., como toda ley.
-De acuerdo,...de ahí la proposición para regularizarlo por ley.
-Bueno, alguno queda, no te creas..!
-Vas a decirme que el catalán no es la lengua de Catalunya, por favor!, de donde es entonces?...de churrilandia?..., venga ya!... y sí, tenemos dos lenguas, por eso somos bilingües, pero una es la propia y la otra es la adoptada. Es como con los hijos, puedes tener uno de propio y otro adoptado..., y los dos son hijos tuyos, tienes dos hijos, como los catalanes tienen dos lenguas, pero un hijo es propio y el otro es adoptado, lo cual se refiere a su origen..., exactamente igual que el catalán y el castellano, uno es el idioma propio y el otro vino de fuera..., pero sí, tenemos dos.
No entiendo esto, la verdad,...os cuesta horrores aceptar que el catalán es el idioma PROPIO de Catalunya (coño!, si lo dice el propio nombre, es de perogrullo), claro que también tenemos el castellano como idioma oficial, y muchos catalanes además lo tienen como lengua materna, pero el castellano vino de Castilla..., fácil y lógico no!
-Como tantas cosas en la vida, no todo es libertad, hay necesidades, defensa, protección y muchas cosas más que hacen que sea necesario regularlas para limitar o evitar los abusos..., y en esas estamos en el tema de la lengua..., si se deja a "su aire"..., desaparece!..., en más o en menos tiempo, pero estaría sentenciada, como cualquier lengua menor conviviendo con otra mucho más fuerte.

#81

Re: El bilingüismo de Catalunya saca mejor nota en el informe PISA que España

Aunque actualmente el catalán no está prohibido, está sometido permanentemente a operaciones de acoso y derribo, lo cual demuestra que la causa es la misma.
¿Si el catalán desaparece o queda como algo folclórico, a nadie le importa? Sí importa y mucho, aunque para ellos fuera una alegría.

¿No hay que poner coto ni establecer obligaciones? Veamos unos pocos ejemplos:
1.- El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.
¿No es eso una obligación y bastante antigua?
2.- El Gobierno ha ‘colado’ la obligación de etiquetar en castellano en una docena de decretos y leyes
http://www.elconfidencialdigital.com/dinero/Gobierno-obligacion-etiquetar-castellano-decretos_0_2498150169.html
¿No es eso una obligación?
¡Ah! Claro es que esas son las suyas. La libertad la tienen que practicar los demás.

Pasemos ahora a la falsedad:
En Catalunya hay dos idiomas oficiales, correcto. Pero hay uno sólo que es propio de Catalunya: el catalán. Por tanto la Generalitat tiene la obligación de proteger al catalán por doble motivo: por ser el idioma propio y por ser el débil. También el Estado tiene la obligación de protegerlo, pero ya sabemos por dónde se pasa ciertas obligaciones.

A partir de ahí, todo son manipulaciones para cargarse un idioma porque aplican el dicho de que "muerto el perro se acabó la rabia". Así que los demócratas tenemos que poner todos los medios para que tengan larga vida tanto el perro como la rabia, aunque ellos serán los que seguirán rabiando.

El silencio es hermoso cuando no es impuesto.

#82

Re: El bilingüismo de Catalunya saca mejor nota en el informe PISA que España

En cuanto al primer post, no hay comentarios. Casos particulares puedes poner muchos. Y algunos, seguro que menos torticeros que los que presentas ( algunos solo se acuerdan de hablar catalán cuando ven a la guardia civil). Yo también puedo ponerte muchos en sentido contario,(voy bastante a Cataluña) y no lo hago. Porque no desvirtúan una argumentación general. Soy un tipo prudente, no me pongo hecho un energúmeno cuando no veo una carta en castellano, ni voy exigiendo ningún idioma a nadie, por ejemplo. Cuando me presentan a alguien catalán allí, puede que empiece a hablarme en catalán, al ver que no le entiendo cambia al castellano sin problemas y asunto resuelto, si siguiera hablándome en un idioma que no entiendo , sabiendo que no lo entiendo, le consideraría un imbécil, me iria y a otra cosa. Sin bronca, y sin ruido. Y asi es la gran mayoría de la gente.
Una cosa es exigirle a alguien que te hable en castellano y otra hacerle ver, que si no habla en castellano...no va a haber conversación. No se yo, si los ciudadanos que me presentas vieron la diferencia....
?vas a decirme que la única lengua en Cataluña que domina toda la población.....es una lengua adoptada? ?que la que mas implantación tiene no es propia?. Pues, vale.....
Parece ser que la inmersión lingüística no es suficiente, para que remonte el catalán.....
Con Franco no solo no anduvo la lengua a su aire sino que fue reprimida ?desaparecio?, yo creo que no. Y no parece que tenga pinta de desaparecer.
?o quereis que su implantación supere a la del castellano? porque eso es otro tema...imposible de conseguir....por las buenas.
Las lenguas evolucionan por si solas, a veces coexisten en un territorio y una cede ante otra. No es ni bueno ni malo es lo que hay. Como dices, teneis una lengua fuerte y otra débil. Es como si tuvierais dos hijos uno sano fuerte y decidido, y otro débil y timorato, quejandose todo el dia...de que no le haceis caso. Al castellano, no lo ha hecho fuerte Franco. Ni al ingles la Reina Victoria...
En cuanto a la represión de la lenguas, el caso es que se reprimen aquí, pero,¡que cosas¡ desaparecen alli. No se las defiende aquí...¡y dejan de hablarse allí¡.
La Generalitat debe fomentar el catalán porque es idioma débil. Ahora, y siempre. Porque siempre será el débil. A algunos les cuesta aceptar esa realidad.
Idiomas con permanente respiracion asistida....nunca han llegado muy lejos.
Una cosa es alegrarse de la desaparición de una lengua y otra asumir que a veces eso, no es evitable. Aunque eso, la desaparición, no me parece algo a lo que esté abocado el catalán.
Has dicho que el catalán es una lengua menor. Que no se pierda parece bastante fácil, que deje de ser menor, es otra cosa. Muchos pretenden lo segundo.No se va a conseguir. Y la culpa...no la tendrá nadie.
¡claro que hay gente que pretende que el catalán desaparezca¡ ¡también hay gente que aspira al monolingüismo en Cataluña.
En medio estamos el resto. No pensamos igual pero estamos dispuestos a confrontar opiniones.
Tenemos una idea distinta de lo que es Cataluña y de lo que es el catalán. Y de lo que se debería hacer y lo que no.
Siempre habrá gente que se tome la discrepancia como una ofensa a su persona, a sus ideas, a sus sentimientos, a su identidad. En ambos bandos. No me interesan las personas para las que existen cuestiones sagradas......
Un saludo.

#84

Re: El bilingüismo de Catalunya saca mejor nota en el informe PISA que España

? crees que vemos mucho por aquí, intereconomia?.
Pues no
Crees que salimos mucho por aquí con la camisa y la bandera de Falange?
Pues tampoco.
¡Algun castellano simpático hay, hombre¡.

#85

Re: El bilingüismo de Catalunya saca mejor nota en el informe PISA que España

Me refería a las "cuñitas" radiofónicas del PP.

#86

Re: El bilingüismo de Catalunya saca mejor nota en el informe PISA que España

?vas a decirme que la única lengua en Cataluña que domina toda la población.....es una lengua adoptada? ?que la que mas implantación tiene no es propia?. Pues, vale..... Parece ser que la inmersión lingüística no es suficiente, para que remonte el catalán..... Con Franco no solo no anduvo la lengua a su aire sino que fue reprimida ?desaparecio?, yo creo que no. Y no parece que tenga pinta de desaparecer. ?o quereis que su implantación supere a la del castellano? porque eso es otro tema...imposible de conseguir....por las buenas.
Pues sí, y me extraña que no lo veas o no lo aceptes. En eso estamos, en intentar que toda la población sepa catalán (y el castellano), venga de donde venga. Y remonta sí, desde los niveles que lo dejó Franco, pero quiere acabarse con ello atacando e intentando anular la inmersión lingüística. No!, no es esa la intención. Tampoco tenemos aspiraciones expansionistas para que el catalán sea una lengua fuerte, nos basta con que lo sea en su tierra. Modestos que somos! Saludos
#87

Re: El bilingüismo de Catalunya saca mejor nota en el informe PISA que España

Es cuestión de paciencia...
Puede que el que vaya allí no lo aprenda, pero de manera natural, lo aprenderán sus hijos, si no hay guetos. Si te encuentras a gusto en un sitio acabas hablando la lengua que los de allí usan. Nadie busca la "no integración".
La inmersión lingüística, efectivamente es el "meollo de la cuestión". Para ti necesaria y para mi excesiva. Pero en fin, en esta cuestión las cosas se están haciendo como piensas tu....y no como pienso yo.

#88

Re: El bilingüismo de Catalunya saca mejor nota en el informe PISA que España

Ya no engañáis a nadie porque vuestras intenciones han quedado muy claritas: una de ellas es imponer el catalán actual que es un mosaico de dialectos procedentes de Provenzal inventado por Pompeu Fabra y arrinconar a los ciudadanos que quieren y tienen todo el derecho a hablar el idioma español.

#89

Re: El bilingüismo de Catalunya saca mejor nota en el informe PISA que España

Pues una cuñita con poquita gracia.
En zonas limítrofes de Aragón con Cataluña se habla catalán y castellano. No son catalanes....pero son bilingües. ¡Suerte que tienen¡
?hay que hacer un esfuerzo para que lo sigan siendo¿ por supuesto que si.El catalán que usan les pertenece. ?que ganan no hablándolo¿.
Yo no soy bilingüe, si tuviese esa ventaja, no estaría dispuesto a perderla.

#90

Re: El bilingüismo de Catalunya saca mejor nota en el informe PISA que España

Lengua Catalana El Catalán es una lengua romance hablada habitualmente por 2.742.600 personas y entendida por 5.837.874 de personas en Cataluña (España). Además de en Cataluña, el Catalán se habla en Andorra. No obstante, ciertos intereses expansionistas, han llevado al pancatalanista a intentar anexionar otras lenguas y territorios como el Mallorquín/Balear, el Aragonés y el Valenciano. Proceso de suplantación de la Lengua Valenciana (S. XIX, al XXI) Hemos considerado conveniente abordar en este último capítulo (y hacerlo desde una perspectiva sociolingüística) el proceso de destrucción acelerada que ha sufrido y sigue sufriendo la histórica Lengua Valenciana desde la doble agresión organizada contra ella : por una lado, la del castellano que impuso su dominio desde el Decreto de Nueva Planta en 1707 -estableciéndose oficialmente, desde entonces, en todos los ámbitos de la Administración- ; y por otro lado, la aún más grave, agresión del catalán (dialecto barceloní) ,elevado a la categoría de lengua por los laboratorios fabrinos de principios del siglo XX, convertido en instrumento de ideologización doctrinal de las nuevas generaciones valencianas y usado como idiolecto de suplantación de nuestra muy documentada lengua valenciana. Un dialecto barceloní utilizado como instrumento de dominio y de poder por la todopoderosa burguesía político/editora catalana que, siguiendo las más refinadas técnicas totalitarias de control mental (escuela + profesores + libros + medios de comunicación), está consiguiendo el entreguismo dócil de una gran cantidad de jóvenes valencianos domesticados hacia la victoria final: su conversión en catalanes de tercera, previa pérdida de su autoestima como pueblo de un Reino con pedigrí milenario. Ha sido un proceso largo, bien estudiado, ingeniosamente diseñado, programado a lo largo de dos siglos, financieramente bien dotado, genialmente “marketinizado” y de resultados gravemente dañinos para nuestra lengua y, por ende, para nuestra cultura. La trayectoria de la lengua valenciana, durante los dos últimos siglos, ha de estudiarse, por necesidad, en paralelo a los movimientos de acomplejada soberbia y agresión contra Valencia, venidos desde la comunidad vecina catalana, sobre todo, durante la segunda mitad del siglo XX y principios del XXI. Entre otras cosas porque siempre conllevaron unas actitudes de falta de respeto e intención destructiva que niegan la convivencia razonable entre comunidades hermanas. A diferencia de la LENGUA VALENCIANA, que existió como lengua “normalizada” desde sus Siglo de Oro de la Literatura Valenciana (XV), con plena autonomía léxica, fonética, morfosintáctica y semántica, perfectamente estructurada en gramáticas y diccionarios propios y escrita por centenares de autores, el catalán actual fue siempre un mosaico de dialectos procedentes de Provenzal, que todavía no estaban “standarizados” a principio del siglo XIX. Sobre el sustrato lingüístico del dialecto barceloní, (el más impuro pero el más ampliamente hablado), se creó en 1906 el catalán moderno: un producto artificial de laboratorio -plagado de galicismos y arcaismos- que, desde entonces, intenta imponerse, por la fuerza de la ideología, a base de la aniquilación del valenciano. El proceso de suplantación ha sido de largo recorrido, y podemos encontrar ya los primeros esfuerzos hasta en los mismos ilustrados valencianos que, de manera equivocada, cayeron en la trampa de empezar a utilizar términos erróneos como “lengua lemosina”, “llemosí”, “occitano”, etc… para referirse a la lengua valenciana … Estos autores aceptaban el vocablo, sin pasarlo por la rigurosidad de la crítica científica o de la investigación de las fuentes. Autores como Jovellanos, Ferrer Cardona, Martínez Aloy, Rafael Ferrer i Bigné, José Escrig, Teodoro Llorente, Constantí Llombart, utilizaron, equivocadamente, esa terminología. Algunos, como Llombart, rectificaron su error, pero la mayoría, no: les faltó cultura filológica y rigurosidad científica. La falta de investigación histórico-lingüística, la falta de cultura filolólogica en los autores de la época, la desinformación y la falta de una clasificación sistemática de las lenguas románicas anterior a la realizada en 1836 por el Padre de la Romanística Europea, el filólogo alemán Friedrich Díez (“Grammaire des Langues Romanes.-1836/1842”. 3ª edic. Paris L. A. France. 1874), todas estas carencias, fueron astutamente aprovechadas ya en el siglo XIX por algunos creadores de la delirante fantasía catalana para arrogarse una lengua histórica, que jamás tuvieron y para usurpar un Siglo de Oro de literatura, que jamás les perteneció. Y los valencianos, como de costumbre, no reaccionaron. El profesor Ubieto y su Departamento de Historia Antigua y Media, libraron una durísima batalla contra el catalanismo rampante que ya a finales de los 60 intentaba posicionarse en la Universitat falseando la historia de Valencia y de su Lengua. Los trabajos del profesor Ubieto desmontaron siempre, una por una, todas las falsedades del "Establishment" (poderes fácticos) catalán, obsesionado en apropiarse una Lengua, una Cultura y una Historia que jamás les perteneció. Querían crear la "Gran Catalunya". Sus triunfos de investigador le costaron caro: en 1972 el profesor Ubieto fue enviado al exilio zaragozano por las nuevas huestes catalanizantes que se habían apoderado materialmente de la Universitat e hicieron de ella el coto del búnker-barretina. Todos los "disidentes" fueron condenados al ostracismo, al "gulag" de la burla cruel y del desprecio. Y así, poco a poco, el monolitismo histórico-lingüístico catalán acabó con el pluralismo librepensante que durante tantos años había ilustrado las aulas literarias universitarias. Esa asfixiante situación es la que ha perdurado y perdura... http://www.teresafreedom.com/images/sections/mislibros/ubietolvls.jpg

Ubieto acosado por el catalanismo Era allá por los 60 cuando el profesor Joan Reglá siempre nos solía recordar en sus clases: "Estos valencianos no se dan cuenta de que siempre que Cataluña sube, Valencia cae y al revés. Difícilmente podemos ir a la par"...Mejor una Valencia hundida y vasalla de Cataluña, que una rival dura y competidora. En lo lingüístico y, sobre todo en lo económico. Lástima que nuestras Nuevas Generaciones hayan sido desposeídas de su rebeldía crítica y de su descaro para plantar cara a un profesorado-Universitat-Estudi-General, más dado a hacer política que investigación, más vasallo del Establishment catalán que señor de lo propio. Sin rebeldía y sin crítica, la Lengua, la Cultura y la Historia de Valencia han venido otros a reinventárnoslas... A diferencia de la LENGUA VALENCIANA, que existió como lengua "normalizada" desde su Siglo de oro XV, con gramáticas y diccionarios propios, el catalán era una "melé" de dialectos aun no normalizados a principios del siglo XIX. Con la llegada de los ingeniosos historicismos románticos llega el auge de los nacionalismos nostálgicos apadrinados por las burguesías emergentes, el catalán comienza su andadura: PUNTO de PARTIDA: Volviendo la mirada hacia los movimientos románticos que invaden la literatura española a partir del 1830 y con la llegada de los ingeniosos “historicismos románticos” (ya analizados en el anterior capítulo), llega también el auge de los nacionalismos nostálgicos, padrinados por las burguesías nacionalistas emergentes. Nacionalismo como sinónimo de vuelta al totalitarismo feudal, como auge de las nuevas castas dominantes, de control de masas a través de una cultura, muchas veces inventada (vascos y catalanes) e incompatible con ese otro nacionalismo civilizado y respetuoso con la historia (el valenciano) que libra su batalla contra sus agresores vecinos. El catalán comienza su andadura iniciando un grave proceso de suplantación, por absorción, asimilación y eliminación, de nuestra histórica Lengua Valenciana. Las fechas y los hechos hablan por sí solos.

http://www.lenguacatalana.com/

Te puede interesar...
  1. Claves del momentum en el sector tecnológico y bolsas
  2. El Tesoro no hizo bien sus deberes. Primas de riesgo
  1. Claves del momentum en el sector tecnológico y bolsas
  2. El Tesoro no hizo bien sus deberes. Primas de riesgo